{"id":37,"date":"2008-08-11T11:44:32","date_gmt":"2008-08-11T16:44:32","guid":{"rendered":"http:\/\/www.cktranslations.com\/blog\/?p=37"},"modified":"2009-02-10T18:41:58","modified_gmt":"2009-02-10T23:41:58","slug":"tarde-em-itapoa-toquinho","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/www.cktranslations.com\/blog\/song-of-the-day\/tarde-em-itapoa-toquinho","title":{"rendered":"Tarde em Itapoa &#8211; Toquinho"},"content":{"rendered":"<p>Dear Members,<\/p>\n<p>I used this song to teach summer vocabulary class and I thought I should include it here, because it reminds me of Bahia and it has a special acaraje\u00a0 Sunday afternoon taste. Acaraje is a delicious bean cake, which is fried in dende oil and brought to Bahia from African Slaves when they arrived- DELICIOUS! The song brought the idea of vacation and\u00a0 healthy peaceful laziness feeling that my state has received through the years by other Brazilian states.<\/p>\n<p>I hope you enjoy the song and the video which features, Toquinho e Gilberto Gil, very nice!<\/p>\n<p>I wish you a great day!<\/p>\n<p>Claudia Krusch<\/p>\n<p>CK Translations LLC<\/p>\n<p>Offering Portuguese Classes on line and onsite in many locations! For more information, log on:<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/www.cktranslations.com\" target=\"_blank\">www.cktranslations.com<\/a><\/p>\n<p>Tarde em Itapoa<\/p>\n<p>Tom Jobim<\/p>\n<p>Composicao: Vini\u00adcius de Moraes e Toquinho<\/p>\n<p>Um velho calcao de banho<br \/>\no dia pra vadiar<br \/>\num mar que nao tem tamanho<br \/>\num arco-i\u00adris no ar.<br \/>\nDepois da praca Caymi<br \/>\nsentir preguica no corpo<br \/>\ne numa esteira de vime<br \/>\nbeber uma agua de coco.<\/p>\n<p>Refrao<br \/>\nE bom&#8230; passar uma tarde em Itapoa<br \/>\nao sol que arde em Itapoa<br \/>\nouvindo o mar de Itapoa<br \/>\nfalar de amor em Itapoa.<\/p>\n<p>Enquanto o mar inaugura<br \/>\num verde novinho em folha<br \/>\nargumentar com docura<br \/>\ncom uma cachaca de rolha.<\/p>\n<p>E com o olhar esquecido<br \/>\nno encontro de ceu e mar<br \/>\nbem devagar e sentindo<br \/>\na terra toda rodar.<\/p>\n<p>Refrao<br \/>\nDepois sentir o arrepio<br \/>\ndo vento que a noite traz<br \/>\ne o diz-que-diz macio<br \/>\nque brota dos coqueirais.<\/p>\n<p>E nos espasos serenos<br \/>\nsem ontem nem amanha<br \/>\ndormir nos brasos morenos<br \/>\nda lua de Itapoa.<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/www.youtube.com\/watch?v=ZHSiHf0b4T4\" target=\"_blank\">http:\/\/www.youtube.com\/watch?v=ZHSiHf0b4T4<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Dear Members, I used this song to teach summer vocabulary class and I thought I should include it here, because it reminds me of Bahia and it has a special acaraje\u00a0 Sunday afternoon taste. Acaraje is a delicious bean cake, which is fried in dende oil and brought to Bahia from African Slaves when they [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[40,39],"tags":[40,42,52,53,54],"class_list":["post-37","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-brazilian-music","category-song-of-the-day","tag-brazilian-music","tag-lyrics","tag-portuguese-classes","tag-tarde-em-itapoa","tag-toquinho"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/www.cktranslations.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/37","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"http:\/\/www.cktranslations.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/www.cktranslations.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.cktranslations.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.cktranslations.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=37"}],"version-history":[{"count":1,"href":"http:\/\/www.cktranslations.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/37\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":38,"href":"http:\/\/www.cktranslations.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/37\/revisions\/38"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/www.cktranslations.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=37"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.cktranslations.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=37"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.cktranslations.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=37"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}